interview
LEO & PIPO
︎Paris/France
october 07, 2019
october 07, 2019
Can you tell us a little bit about yourself and
your background?
We are a duo of street
artists who work mainly in Paris. We are
originally from the Paris suburbs and have known each other since childhood. We started our project
in June 2008.
When we were young, we weren’t all that interested in graffiti culture, to be honest. We were all about all things retro and outdated. We spent our time listening to electronic music and soundtracks of the 60s and 70s, as well as watching old movies.
When we were young, we weren’t all that interested in graffiti culture, to be honest. We were all about all things retro and outdated. We spent our time listening to electronic music and soundtracks of the 60s and 70s, as well as watching old movies.
Nous sommes
un duo de street-artistes travaillant principalement sur Paris. Nous sommes
originaires de banlieue parisienne et nous connaissons depuis la petite
enfance. Nous avons débuté notre projet en juin 2008.
La vérité est que jeunes, nous n’étions pas du tout intéressés par la culture graffiti. Notre univers était bien plus retro et «suranné». Nous passions notre temps à écouter de la musique électronique et des bandes originales des années 60 et 70, ainsi qu’à regarder des vieux films.
La vérité est que jeunes, nous n’étions pas du tout intéressés par la culture graffiti. Notre univers était bien plus retro et «suranné». Nous passions notre temps à écouter de la musique électronique et des bandes originales des années 60 et 70, ainsi qu’à regarder des vieux films.



How did the collaboration between the two of
you come about, and what motivated you to do street art?
At first, our project was above all playful and
spontaneous: we wanted to have something to do on
the streets of Paris in the dead of night.
We got to this point because we had been doing a number of artistic activities together since we were teenagers, and because we had always liked the idea of misappropriation: the re-use of magazines for collages, sampling of old tracks for music, recycling of images from archives or experimental films for the production of our music videos.
So, ultimately, what we do on the street is nothing more than a variation of things we had already done in the past: misappropriating old materials to put them into contemporary contexts to see if this creates new meanings. A very surrealist approach!
We got to this point because we had been doing a number of artistic activities together since we were teenagers, and because we had always liked the idea of misappropriation: the re-use of magazines for collages, sampling of old tracks for music, recycling of images from archives or experimental films for the production of our music videos.
So, ultimately, what we do on the street is nothing more than a variation of things we had already done in the past: misappropriating old materials to put them into contemporary contexts to see if this creates new meanings. A very surrealist approach!
Le départ
de notre projet était avant tout ludique et spontané: l’envie d’avoir une
activité ensemble dans les ambiances nocturnes des rues parisiennes.
Nous sommes arrivés à cette envie car nous partagions différentes activités artistiques depuis l’adolescence et que nous abordions toujours la notion du détournement: réutilisation de magazines pour les collages, échantillonnage (sampling) de vieux morceaux pour la musique, réemploi d’images d’archives ou films expérimentaux pour la réalisation de nos vidéos clips.
Finalement, notre travail en rue n’a été qu’une déclinaison de nos activités passées : détourner un matériel ancien pour le remettre dans un contexte contemporain et voir si cela pouvait créer un sens nouveau. Une démarche assurément surréaliste!
Nous sommes arrivés à cette envie car nous partagions différentes activités artistiques depuis l’adolescence et que nous abordions toujours la notion du détournement: réutilisation de magazines pour les collages, échantillonnage (sampling) de vieux morceaux pour la musique, réemploi d’images d’archives ou films expérimentaux pour la réalisation de nos vidéos clips.
Finalement, notre travail en rue n’a été qu’une déclinaison de nos activités passées : détourner un matériel ancien pour le remettre dans un contexte contemporain et voir si cela pouvait créer un sens nouveau. Une démarche assurément surréaliste!
What
inspires and motivates your own street art?
Through Leo & Pipo, we only try to show a
form of collective memory or nostalgia.
We don’t try to offer much more than a quick nod to people, because art consumption in the street is extremely fleeting. With Leo & Pipo we try to give passers-by a little break. They stop for two seconds and maybe a memory or recollection comes up. If we manage to get an emotion out of them, or a little smile, we’re happy.
If our project managed to find an audience, it’s because it doesn’t try to impose anything in particular. There is no statement or message in our work, it just hints at a sense of humour, an aesthetic or poetry. We suggest rather than impose.
We don’t try to offer much more than a quick nod to people, because art consumption in the street is extremely fleeting. With Leo & Pipo we try to give passers-by a little break. They stop for two seconds and maybe a memory or recollection comes up. If we manage to get an emotion out of them, or a little smile, we’re happy.
If our project managed to find an audience, it’s because it doesn’t try to impose anything in particular. There is no statement or message in our work, it just hints at a sense of humour, an aesthetic or poetry. We suggest rather than impose.
A travers
Leo & Pipo, nous
ne faisons que mettre en scène une forme de mémoire, de nostalgie collective.
Nous ne pensons pas offrir beaucoup plus qu’un «clin d’œil» aux gens, dans le sens où la «consommation» de l’art en rue est extrêmement fugace.
Avec Leo & Pipo, nous tentons d’amener une «pause» aux passants. Ces-derniers s’arrêtent deux secondes et peuvent avoir un souvenir qui surgit. Si nous arrivons à leur arracher une émotion ou un léger sourire, nous sommes ravis!
Si notre projet a su rencontrer une audience, c’est parce qu’il ne tente pas d’imposer quoi que ce soit. Il n’y a aucune revendication ou message dans notre travail mais plutôt une proposition d’humeur, d’esthétique, de poésie. Nous proposons plus que nous imposons.
Nous ne pensons pas offrir beaucoup plus qu’un «clin d’œil» aux gens, dans le sens où la «consommation» de l’art en rue est extrêmement fugace.
Avec Leo & Pipo, nous tentons d’amener une «pause» aux passants. Ces-derniers s’arrêtent deux secondes et peuvent avoir un souvenir qui surgit. Si nous arrivons à leur arracher une émotion ou un léger sourire, nous sommes ravis!
Si notre projet a su rencontrer une audience, c’est parce qu’il ne tente pas d’imposer quoi que ce soit. Il n’y a aucune revendication ou message dans notre travail mais plutôt une proposition d’humeur, d’esthétique, de poésie. Nous proposons plus que nous imposons.
Do you work in any other artistic media?
Yes, mainly in music
and video. We founded the label Leo & Pipo Music a couple of years ago. We
create all of the videos
for our songs. Right now, we are only distributing our own music (me as
Leonis, and Pipo as Dodie Manta) but we signed two new artists whose albums
will be out in the coming
months…
I still do “traditional” collage, of course (under the pseudonym Leonis Ogour), even though I’ve pretty much stopped sharing it online.
I still do “traditional” collage, of course (under the pseudonym Leonis Ogour), even though I’ve pretty much stopped sharing it online.
Oui principalement la musique et la vidéo.
Nous avons monté le label Leo & Pipo Music il y a quelques années. Nous
réalisons tous les clips illustrant nos morceaux. Nous diffusons pour le moment
notre propre musique exclusivement (moi-même en tant que Leonis et Pipo en tant
que Dodie Manta), mais allons signer 2 nouveaux artistes dont les albums
sortiront dans les prochains mois…
Bien sûr, je continue également à faire du collage «traditionnel» (sous le pseudo Leonis Ogour) même si je ne les poste presque plus sur internet.
Bien sûr, je continue également à faire du collage «traditionnel» (sous le pseudo Leonis Ogour) même si je ne les poste presque plus sur internet.



You almost exclusively use vintage images in
your own work. Is there a particular reason for that?
We
love the outdated elegance and sophistication of the people of this era.
But aside from these people themselves, it’s their photographic portraits we like above all. Turn-of-the century portraits have something unique and almost sacred about them, which makes them very interesting, especially in contrast to today’s world, where photography has lost almost all its value because of its omnipresence.
At the time, to get a portrait taken was a big deal. Most of the time, people only got their photo taken once in their lifetime!
That’s why, for us, these photos are so fascinating. They are at the same time full of collective and personal memories but also totally “open” to those looking at them.
In front of portraits like that, today’s viewer can invent a whole bunch of stories: Who is that person? Where are they from? What are they doing? Why these clothes? And so on…. These portrait are the starting point of a multitude of possible scenarios.
But aside from these people themselves, it’s their photographic portraits we like above all. Turn-of-the century portraits have something unique and almost sacred about them, which makes them very interesting, especially in contrast to today’s world, where photography has lost almost all its value because of its omnipresence.
At the time, to get a portrait taken was a big deal. Most of the time, people only got their photo taken once in their lifetime!
That’s why, for us, these photos are so fascinating. They are at the same time full of collective and personal memories but also totally “open” to those looking at them.
In front of portraits like that, today’s viewer can invent a whole bunch of stories: Who is that person? Where are they from? What are they doing? Why these clothes? And so on…. These portrait are the starting point of a multitude of possible scenarios.
Nous aimons l’élégance surannée et la sophistication des
personnages de cette époque.
Mais au-delà des personnages eux-mêmes, ce sont surtout leurs portraits photographiques qui nous plaisent. Les portraits du début du siècle ont ce côté unique, presque sacré qui les rendent très intéressants, surtout confrontés au monde d’aujourd’hui dans lequel la photographie a perdu toute sa valeur à cause de sa multiplication.
A l’époque, se faire portraiturer représentait un véritable enjeu. La plupart du temps, les gens ne se faisaient prendre en photo qu’une seule fois dans leur vie!
C’est pourquoi, à nos yeux, ces photos sont fascinantes. Elles sont à la fois chargées de mémoire et investies de souvenirs personnels, mais en même temps complètement « ouvertes » pour celui qui les regarde.
En effet, devant ce type de portraits, le spectateur d’aujourd’hui peut s’inventer tout un tas d’histoires: qui est cette personne? D’où vient-elle? Que faisait-elle? Pourquoi ces vêtements? … etc. Ces portraits sont les points de départ d’une multitude de scénarios possibles!
Mais au-delà des personnages eux-mêmes, ce sont surtout leurs portraits photographiques qui nous plaisent. Les portraits du début du siècle ont ce côté unique, presque sacré qui les rendent très intéressants, surtout confrontés au monde d’aujourd’hui dans lequel la photographie a perdu toute sa valeur à cause de sa multiplication.
A l’époque, se faire portraiturer représentait un véritable enjeu. La plupart du temps, les gens ne se faisaient prendre en photo qu’une seule fois dans leur vie!
C’est pourquoi, à nos yeux, ces photos sont fascinantes. Elles sont à la fois chargées de mémoire et investies de souvenirs personnels, mais en même temps complètement « ouvertes » pour celui qui les regarde.
En effet, devant ce type de portraits, le spectateur d’aujourd’hui peut s’inventer tout un tas d’histoires: qui est cette personne? D’où vient-elle? Que faisait-elle? Pourquoi ces vêtements? … etc. Ces portraits sont les points de départ d’une multitude de scénarios possibles!
Street art is per definition ephemeral and in a
way anonymous. Is that something that is important to you and that you thought
about before starting out?
That’s nothing that is
really important to us and we didn’t think about it at all in the beginning.
What we like about street art is its direct contact with an audience. We’re not great communicators and are really bad at promoting our work, and the street
allows us to skip that step.
That said, it’s true that we’re quite comfortable with the idea of anonymity. I think it fits our personalities. We prefer that people judge our finished work in the street rather than them knowing who did it and how… This sense of apparition/discovery in the city is more magical if there is some mystery to it, too.
And you need to know that our pieces are never signed, something that I think is almost unheard-of in the street art world.
That said, it’s true that we’re quite comfortable with the idea of anonymity. I think it fits our personalities. We prefer that people judge our finished work in the street rather than them knowing who did it and how… This sense of apparition/discovery in the city is more magical if there is some mystery to it, too.
And you need to know that our pieces are never signed, something that I think is almost unheard-of in the street art world.
Ce n’est pas quelque chose de vraiment
important pour nous et nous n’y pensions pas du tout au départ. Ce que nous
aimons dans le street art c’est le contact direct avec une audience. Nous ne
sommes pas de grands communicants et sommes très mauvais pour promouvoir notre
travail et la rue nous permet de sauter cette étape.
Après il est vrai que nous sommes plutôt à l’aise avec l’idée d’anonymat. Cela correspond je pense à nos personnalités. Nous préférons que les gens jugent notre travail finalisé en rue plutôt qu’ils sachent qui l’a fait ou comment il a été fait… Ce côté apparition / découverte dans la ville a quelque chose de plus magique quand il reste mystérieux.
Il faut savoir que nos œuvres ne sont pas signées, ce qui est quasiment unique je pense dans le monde du street art!
Après il est vrai que nous sommes plutôt à l’aise avec l’idée d’anonymat. Cela correspond je pense à nos personnalités. Nous préférons que les gens jugent notre travail finalisé en rue plutôt qu’ils sachent qui l’a fait ou comment il a été fait… Ce côté apparition / découverte dans la ville a quelque chose de plus magique quand il reste mystérieux.
Il faut savoir que nos œuvres ne sont pas signées, ce qui est quasiment unique je pense dans le monde du street art!
Do you consider art disposable or intangible?
This
question is contradictory when it comes to our work. Our street are pieces are obviously destined
to disappear. Only a photo may remain…
Our artistic gesture is intrinsically linked to the street and the direct interaction with passers-by. The impact is greatest when a person is confronted with these characters in their real size. A reproduction in a smaller format cannot reproduce that sensation.
Plus, we love to watch the evolution of our collages in the street. Very often other people draw or leave graffiti around or even on top of them, and that has never bothered us. On the contrary. I find this primitive impulse to overstep the rules and draw on a wall – no matter the quality of it – very healthy. We don’t sanctify our works, they are given to the street and lead their own lives (some of them stay in Paris for many years).
When it comes to art in general, though, this question is complicated. Some works are of course unchangeable, almost sacred. At the same time things like street and land art – even a concert or a play to some extent – are by definition linked to time and thereby destined to disappear.
Our artistic gesture is intrinsically linked to the street and the direct interaction with passers-by. The impact is greatest when a person is confronted with these characters in their real size. A reproduction in a smaller format cannot reproduce that sensation.
Plus, we love to watch the evolution of our collages in the street. Very often other people draw or leave graffiti around or even on top of them, and that has never bothered us. On the contrary. I find this primitive impulse to overstep the rules and draw on a wall – no matter the quality of it – very healthy. We don’t sanctify our works, they are given to the street and lead their own lives (some of them stay in Paris for many years).
When it comes to art in general, though, this question is complicated. Some works are of course unchangeable, almost sacred. At the same time things like street and land art – even a concert or a play to some extent – are by definition linked to time and thereby destined to disappear.
Forcement cette question est contradictoire
par rapport à notre travail. Nos œuvres en rue sont évidemment vouées à
disparaître. Seule la photo restera éventuellement…
Notre geste artistique est intrinsèquement lié à la rue et à l’interaction en direct avec les passants. L’impact est maximal lorsque l’on est confronté à ces personnages à taille réelle. La reproduction en petit format est incapable de reproduire cette sensation.
D’autre part, nous adorons observer l’évolution de nos collages en rue. Très souvent, les gens dessinent ou graffitent autour, ou même dessus, et cela ne nous a jamais dérangé, au contraire. Cette pulsion primitive qui consiste à transgresser les règles pour dessiner sur un mur – peu importe la qualité - est je trouve très saine! Nous ne sacralisons pas nos œuvres, elles sont offertes à la rue et mènent leurs propres vies (il faut savoir que certaines restent dans Paris pendant plusieurs années!).
Mais pour l’art en général, cette question est compliquée… certaines œuvres sont bien sûr immuables, voire quasiment sacrées! Mais en même temps, le street art, le land art – ou même un concert ou une pièce de théâtre dans une certaine mesure – sont par définition liés à une temporalité et voués à disparaître…
Notre geste artistique est intrinsèquement lié à la rue et à l’interaction en direct avec les passants. L’impact est maximal lorsque l’on est confronté à ces personnages à taille réelle. La reproduction en petit format est incapable de reproduire cette sensation.
D’autre part, nous adorons observer l’évolution de nos collages en rue. Très souvent, les gens dessinent ou graffitent autour, ou même dessus, et cela ne nous a jamais dérangé, au contraire. Cette pulsion primitive qui consiste à transgresser les règles pour dessiner sur un mur – peu importe la qualité - est je trouve très saine! Nous ne sacralisons pas nos œuvres, elles sont offertes à la rue et mènent leurs propres vies (il faut savoir que certaines restent dans Paris pendant plusieurs années!).
Mais pour l’art en général, cette question est compliquée… certaines œuvres sont bien sûr immuables, voire quasiment sacrées! Mais en même temps, le street art, le land art – ou même un concert ou une pièce de théâtre dans une certaine mesure – sont par définition liés à une temporalité et voués à disparaître…
Street art is often called outsider art. Do you
consider yourself outsider artists?
Absolutely!!!
Totalement!!!
You have a collaborative project called
Imaginary Portraits where you ask collage artist to create imaginary portraits
of you. Can you tell us a little bit about it? How did you come up with the
idea?
Collage is a way of
expression that we’ve always loved. We started
this collaborative project simply because we felt inspired by and close to the
work of the artists we contacted. We were also very curious to see how these
artists would perceive our particular artistic world.
We consider our project Leo & Pipo an “open structure.” Our approach isn’t egocentric at all, but always directed to others. In that spirit, we wanted to give the chosen artists as much freedom as possible. Our only rule is this: create a portrait of two people using a vintage photo.
We are very proud of this project that shows the huge diversity in collage techniques.
We consider our project Leo & Pipo an “open structure.” Our approach isn’t egocentric at all, but always directed to others. In that spirit, we wanted to give the chosen artists as much freedom as possible. Our only rule is this: create a portrait of two people using a vintage photo.
We are very proud of this project that shows the huge diversity in collage techniques.
Le collage est un moyen d'expression que nous
avons toujours aimé. Nous avons commencé ce projet collaboratif simplement
parce que nous nous sentions inspirés et proches du travail des artistes que
nous avons contactés. Nous étions également très curieux de voir la perception
de ces artistes vis-à-vis de notre univers.
Nous considérons notre projet Leo & Pipo comme une «structure ouverte». Notre approche n'est absolument pas égocentrique mais toujours tournée vers les autres. En ce sens, nous avons voulu donner aux artistes sélectionnés le plus de liberté possible. Notre seule direction est la suivante: créer un portrait de deux personnages, en utilisant une photo ancienne.
Nous sommes très fiers de ce projet montrant la grande diversité de la technique du collage.
Nous considérons notre projet Leo & Pipo comme une «structure ouverte». Notre approche n'est absolument pas égocentrique mais toujours tournée vers les autres. En ce sens, nous avons voulu donner aux artistes sélectionnés le plus de liberté possible. Notre seule direction est la suivante: créer un portrait de deux personnages, en utilisant une photo ancienne.
Nous sommes très fiers de ce projet montrant la grande diversité de la technique du collage.
Do you have a rough idea how many portraits
have been made so far?
Yes, a bit more than
400 as of today.
Oui, un peu plus de 400 aujourd’hui.
Do you know where your portraits come from? It’s
rather international, isn’t it?
Where the photos come
from doesn’t interest us that much. We started this
project using mainly studio portraits from the beginning of the 20th
century, and then, bit by bit, opened it up to
family photos of everyday people. The two main rules were on the one hand to
keep only photos of anonymous people, and on the other hand to remain prior to
the 1950s (exceptions happen of course, especially for orders…).
Some figures come from our own family albums and those of friends. Once we had gone through all of our personal archives, we expanded our search radius, because by pasting collages in the street on an almost weekly basis, we had exhausted those resources quite quickly.
As a result, we search a lot at second-hand and flea markets in France and abroad, and don’t hesitate to use the internet, either. We try as much as possible to use photos of French families but have no limits as long as the images are beautiful and fit into the mood of our project.
I realize I’ve talked about the portraits we put up on the streets, but I imagine you actually meant our portrait project. We of course know all the artists. 90% of them are invited. The other 10% are people who spontaneously offer to participate. And yes, they come from all corners of the world.
Some figures come from our own family albums and those of friends. Once we had gone through all of our personal archives, we expanded our search radius, because by pasting collages in the street on an almost weekly basis, we had exhausted those resources quite quickly.
As a result, we search a lot at second-hand and flea markets in France and abroad, and don’t hesitate to use the internet, either. We try as much as possible to use photos of French families but have no limits as long as the images are beautiful and fit into the mood of our project.
I realize I’ve talked about the portraits we put up on the streets, but I imagine you actually meant our portrait project. We of course know all the artists. 90% of them are invited. The other 10% are people who spontaneously offer to participate. And yes, they come from all corners of the world.
L’origine
des photos ne nous importe pas tant que ça!
Nous avons débuté le projet en utilisant principalement des clichés de studio du début du XXe, puis l’avons ouvert petit à petit aux photos de famille de «monsieur tout-le-monde». Les deux règles capitales étant d’une part de ne retenir que des anonymes, et d’autre part de rester antérieur aux années 50 (il nous arrive bien sûr de faire des écarts, notamment pour des commandes…).
Certains personnages sont issus de nos propres albums de famille ainsi que de ceux de nos proches. Une fois que nous avions fait le tour de ces archives personnelles, nous avons élargi notre spectre de recherche, car en collant de manière quasi-hebdomadaire dans les rues, nous avons rapidement épuisé cette ressource.
Par conséquent, nous chinons beaucoup sur les brocantes ou marchés aux puces en France comme à l’étranger, et n’hésitons pas non plus à utiliser internet. Nous essayons le plus possible de privilégier les photos de famille françaises mais ne nous mettons aucune barrière tant que les images sont belles et s’intègrent à l’humeur de notre projet.
Je réalise que j’ai répondu au sujet des portraits que nous collons en rue… mais j’imagine que tu parlais en fait du projet de portraits!
Bien sûr que nous connaissons tous les artistes! Nous les invitons pour 90% d’entre eux. Les autres 10% sont des propositions spontanées. En effet, ils viennent des 4 coins du monde.
Nous avons débuté le projet en utilisant principalement des clichés de studio du début du XXe, puis l’avons ouvert petit à petit aux photos de famille de «monsieur tout-le-monde». Les deux règles capitales étant d’une part de ne retenir que des anonymes, et d’autre part de rester antérieur aux années 50 (il nous arrive bien sûr de faire des écarts, notamment pour des commandes…).
Certains personnages sont issus de nos propres albums de famille ainsi que de ceux de nos proches. Une fois que nous avions fait le tour de ces archives personnelles, nous avons élargi notre spectre de recherche, car en collant de manière quasi-hebdomadaire dans les rues, nous avons rapidement épuisé cette ressource.
Par conséquent, nous chinons beaucoup sur les brocantes ou marchés aux puces en France comme à l’étranger, et n’hésitons pas non plus à utiliser internet. Nous essayons le plus possible de privilégier les photos de famille françaises mais ne nous mettons aucune barrière tant que les images sont belles et s’intègrent à l’humeur de notre projet.
Je réalise que j’ai répondu au sujet des portraits que nous collons en rue… mais j’imagine que tu parlais en fait du projet de portraits!
Bien sûr que nous connaissons tous les artistes! Nous les invitons pour 90% d’entre eux. Les autres 10% sont des propositions spontanées. En effet, ils viennent des 4 coins du monde.
What do you feel is the value of collaboration
with other artists?
It’s really the most
positive aspect of the internet, to be able to communicate so easily with
people who live on the other side of the world, and with whom we share a
passion. This collaborative project is very important to us, and we are very proud of it. It’s
incredibly enriching, both on a human and an artistic level.
C’est vraiment un des aspects les plus
positifs d’internet de pouvoir communiquer si facilement avec des personnes
vivant à l’autre bout du monde, et avec lesquelles nous partageons une passion
commune. Ce projet collaboratif a énormément de valeur à nos yeux, nous en
sommes très fiers. C’est un enrichissement incroyable à la fois humain et
artistique.
Was collage a medium that spoke to you from the
beginning?
Yes, it was. I started
doing collage seriously about twelve years ago, but not that long ago I
rediscovered covers I had made for my mixtapes as a kid,
already using this technique.
Also, at a very young age I had become aware of Surrealism and Dada, which I discovered mainly through literature during my last years at school. I quickly fell in love with Max Ernst, Hannah Höch, and Raoul Hausmann.
Also, at a very young age I had become aware of Surrealism and Dada, which I discovered mainly through literature during my last years at school. I quickly fell in love with Max Ernst, Hannah Höch, and Raoul Hausmann.
Oui en effet. Je me suis mis au collage «sérieusement»
il y a une douzaine d’années, mais j’ai redécouvert il n’y a pas longtemps des
pochettes que je faisais quand j’étais enfant pour mes mixtapes en
utilisant déjà cette technique!
Très jeune également, j’ai été sensible au mouvement surréaliste et dada que j’ai d’abord découvert par la littérature lors de mes dernières années de lycée. J’ai très vite adoré Max Ernst, Hannah Höch ou Raoul Hausmnan…
Très jeune également, j’ai été sensible au mouvement surréaliste et dada que j’ai d’abord découvert par la littérature lors de mes dernières années de lycée. J’ai très vite adoré Max Ernst, Hannah Höch ou Raoul Hausmnan…
What professional or artistic goals do you
have, individually or as a team?
We’re still quite
childlike in the way we approach our artistic work, and I hope it stays like
that. The aim is above all cathartic… we realize that when we do nothing
creative during our spare time, we just don’t
feel quite right.
From a professional point of view, Leo & Pipo allowed us to travel, to meet fascinating people, and to participate in great festivals and auctions. Today we mainly want to go back to working on canvas – something we let slide a little during the past years – so that we can work with galleries again.
From a professional point of view, Leo & Pipo allowed us to travel, to meet fascinating people, and to participate in great festivals and auctions. Today we mainly want to go back to working on canvas – something we let slide a little during the past years – so that we can work with galleries again.
Nous sommes encore très enfantins dans notre
manière d’aborder notre travail artistique et j’espère que cela continuera
comme ça!
Le but est avant tout cathartique… nous réalisons que quand nous ne faisons rien de créatif pendant nos temps libres, nous nous sentons moins bien, tout simplement!
D’un point de vue professionnel, Leo & Pipo nous a permis de voyager, de rencontrer des gens passionnants, de participer à de très beaux festivals ou ventes aux enchères. Notre envie aujourd’hui est surtout de reprendre notre travail sur toile – que nous avons un peu délaissée ces dernières années – afin de pouvoir collaborer de nouveau avec des galeries.
Le but est avant tout cathartique… nous réalisons que quand nous ne faisons rien de créatif pendant nos temps libres, nous nous sentons moins bien, tout simplement!
D’un point de vue professionnel, Leo & Pipo nous a permis de voyager, de rencontrer des gens passionnants, de participer à de très beaux festivals ou ventes aux enchères. Notre envie aujourd’hui est surtout de reprendre notre travail sur toile – que nous avons un peu délaissée ces dernières années – afin de pouvoir collaborer de nouveau avec des galeries.
Are you working on anything interesting in
particular at the moment? Any plans or projects you care
to share?
As I mentioned before, we’ve dedicated ourselves a lot to music lately, and
that takes a lot of time. We released, in collaboration with the label Nekubi,
the album [on tape] Europa by Leonis. And we’re
also preparing the release of the album of our new artist CUPOFNOTHING and a
series of videos that go with it.
Comme mentionné plus haut, nous nous
consacrons beaucoup à la musique ces derniers temps et tout cela prend beaucoup
de temps! Nous avons sorti l’album Europade Leonis en format cassette en collaboration avec le label Nekubi. Nous
préparons également le lancement de l’album de notre nouvel artiste,
CUPOFNOTHING, et préparons une série de vidéos pour l’accompagner.
Leo & Pipo on Instagram
Leo & Pipo - Imaginary Portraits
Leo & Pipo Music
as told by Leo to Petra Zehner